< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Андин Теманлиқ Елифаз мундақ деди: —
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Адәм Худаға қандақму пайда кәлтүрәлисун? Дана адәмләрму Униңға немә пайда кәлтүрәлисун?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Сән һәққаний болсаңму, Һәммигә Қадирға немә бәһрә берәләйттиң? Йоллириң әйипсиз болған тәғдирдиму, сән Униңға немә ғәниймәтләрни елип келәләйсән?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Униң сени әйипләйдиғанлиғи, Вә Униң саңа шикайәтләр йәткүзидиғини сениң ихласмән болғиниң үчүнму-я?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Сениң рәзиллигиң зор әмәсму? Сениң гуналириң һесапсиз әмәсму?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Сән қериндашлириңдин сәвәпсиз кепиллик алғансән; Сән ялаңтүшләрни кийим-кечәклиридин мәһрум қиливәткәнсән.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Һалсизланғанларға су бәрмидиң, Ач қалғанларға ашниму аяп бәрмидиң,
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Гәрчә сән йәр-зиминлик болған қоли узун адәм болсаңму, Йәр-зимин тутуп һөрмәтлинип кәлгән адәм болсаңму,
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Сән тул хотунларниму қуруқ қол яндурғансән, Житим-йесирларниң қолиниму янҗитивәткәнсән.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Мана шу сәвәптин әтрапиңда қапқанлар ятиду, Уштумтут пәйда болған вәһимиму сени басиду.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Шу сәвәптинму сени қараңғулуқ бесип көрәлмәс қилди, Бир кәлкүн келип сени ғәриқ қилди.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Тәңри әршаланиң чоққисида туриду әмәсму? Әң егиз юлтузларниң нәқәдәр алий екәнлигигә қарап бақ!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Бирақ сән: «Тәңри немини билиду? У раст шунчә зулмәт қараңғулуқта бир немини пәриқ етәләмду?!» дәватисән.
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Йәнә: «Қоюқ булутлар уни тосивалиду, Шуңа У пәләк үстидә айлинип маңғинида бизни көрмәйду!» — дәйсән.
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Яман адәмләр маңған кона йолни сәнму тутиверәмсән?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Улар вақти тошмай турупла елип кетилгән, Уларниң һуллири кәлкүн тәрипидин еқитилип кетилгән.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Улар Тәңригә: «Биздин нери бол!» Һәммигә Қадир бизни немә қилалисун?» — дәйтти.
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Бирақ уларниң өйлирини есил нәрсиләр билән толдурған дәл Униң Өзидур, Мән болсам яманларниң нәсиһитидин жирақлашқанмән!
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Һәққанийлар уларниң бәрбат болғанлиғини көрүп шатлиниду; Бигуналар уларни мазақ қилип: —
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
«Бизгә қарши чиққучилар шүбһисиз вәйран болиду, От уларниң байлиқлирини жутувәтмәмду?» — дәйду.
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
[Шуңа] Худаға бойсунуп Уни тонусаң, Шу чағдила сән аман болисән; Шуниң билән саңа амәт келиду.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Униң ағзидин кәлгән несиһәтниму қобул қил, Униң сөзлирини көңлүңгә пүкүп қой.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Сән Һәммигә Қадирниң йениға қайтип кәлсәң, муқәррәрки, Қайтидин қурулуп чиқалайсән; Әгәр сән қәбиһликни чедирлириңдин жирақлаштурсаң,
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Әгәр сән алтунуңни топа-чаң үстигә ташлалисаң, Офирдики алтунуңни шиддәтлик еқинниң ташлириға қошувәтсәң,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Ундақта Һәммигә Қадирниң Өзи саңа алтун болиду. Сениң үчүн сәрхил күмүчму болиду.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
У чағда сән Һәммигә Қадирдин сөйүнисән, Йүзүңни Тәңригә қарап көтирәләйсән.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Сән Униңға дуа қилсаң, У қулақ салиду, Шундақла сәнму ичкән қәсәмлириңгә әмәл қилисән.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Сән қарар қилған иш әмәлгә ашиду, Йоллириң үстигә нур чүшиду.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Адәмләр пәс қилинғанда, сән уларға: «Орнуңлардин туруңлар!» дәйсән, Шуниң билән [Худа] чирайи сунғанларни қутқузиду.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
У һәтта гунайи бар адәмниму қутқузиду, У қолуңдики һалаллиқтин қутқузулиду.

< Job 22 >