< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
“Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Sɛ woyɛ ɔteneneeni a, anigyeɛ bɛn na Otumfoɔ no bɛnya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfasoɔ bɛn na ɔbɛnya?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
“Wo kronnyɛ enti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu anaa?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Wopɛɛ banbɔ firii wo nuanom nkyɛn a ɛnni nteaseɛ biara; wopaa nnipa ho ntoma ma wɔdaa adagya.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Woamma abrɛfoɔ nsuo annom na woamfa aduane amma deɛ ɛkɔm de no.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, na ɔwɔ nsase, onimuonyamfoɔ a ɔte so.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Wopamoo akunafoɔ ma wɔkɔɔ nsapan na womaa nwisiaa nso ahoɔden saeɛ.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Ɛno enti na mfidie atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so abɔ wo hu yi,
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
adɛn enti na esum aduru a wonhunu adeɛ, na asorɔkye akata wo so.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
“Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri? Hwɛ sɛdeɛ ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Nanso woka sɛ, ‘Ɛdeɛn na Onyankopɔn nim? Esum yi mu na ɔbu atɛn anaa?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Omununkum kabii akata nʼanim enti ɔnhunu yɛn ɛberɛ a ɔnenam ɔsoro kɔntɔnkurowi mu.’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Wobɛkɔ so afa ɛkwan dada a abɔnefoɔ anante soɔ no so?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Wɔpraa wɔn kɔɔeɛ ansa na wɔn berɛ reso, na nsuyire hohoroo wɔn fapem.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Gyaa yɛn! Ɛdeɛn na Otumfoɔ bɛtumi ayɛ yɛn?’
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Nanso, ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afie mu, enti metwe me ho mefiri amumuyɛfoɔ afutuo ho.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Teneneefoɔ hunu wɔn asehweɛ ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm sere wɔn ka sɛ,
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
‘Wɔasɛe yɛn atamfoɔ, na ogya ahye wɔn agyapadeɛ.’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoeɛ wɔ ne mu; saa ɛkwan yi so na yiedie bɛyɛ wo kyɛfa.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Tie akwankyerɛ a ɛfiri nʼanom, na fa ne nsɛm sie wʼakoma mu.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Sɛ wosane kɔ Otumfoɔ no nkyɛn a, ɔbɛgye wo atom bio: sɛ woyi amumuyɛsɛm firi wo ntomadan mu
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
na woto wo sika mpɔ gu mfuturo mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abɔn mu no so a,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Afei nokorɛm wobɛnya anigyeɛ wɔ Otumfoɔ mu na wobɛpagya wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Wobɛbɔ no mpaeɛ, na ɔbɛtie wo, na wobɛdi wo bɔhyɛ so.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Sɛ nnipa hwe ase na woka sɛ, ‘Ma wɔn so!’ a, ɔbɛgye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”

< Job 22 >