< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”