< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Job 22 >