< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
“Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Yoo ati nama qajeelaa taate wanni kun Waaqa Waan Hunda Dandaʼuuf gammachuu maalii kenna? Yoo karaan kee hirʼina qabaachuu baates inni buʼaa maalii argata?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
“Wanni Waaqni sitti dheekkamee murtiitti si dhiʼeessuuf waan ati isa sodaattuufii?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Ati sababii malee obboloota kee irraa qabdii fudhatteerta; namoota irraa uffata baaftee qullaa isaan hambifteerta.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Warra dadhaban bishaan hin obaafne; kanneen beelaʼanis nyaata dhowwatteerta;
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
namni humna qabu biyya qabaata; kan ulfina qabus keessa jiraata.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Ati dubartoota dhirsoonni irraa duʼan harka duwwaa gad dhiifte; irree ijoollee abbaa hin qabnees ni cabsite.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Kanaafuu kiyyoon si marseera; sodaan tasaas si qabateera.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Akka ati hin argineef ifni kee dukkanaaʼeera; lolaan bishaaniis sirra garagala.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
“Waaqni samii keessa ol fagoo jiraata mitii? Inni urjiiwwan ol fagoo jiran illee hammam akka ol fagaatan of jalatti gad ilaala!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Ati garuu akkana jetta; ‘Waaqni maal beeka? Inni dukkana akkasii keessatti murtii kennaa?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Yommuu inni bantii samii irra deemu, akka inni nu hin argineef duumessi gobbuun isa haguuga.’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Ati daandii durii kan namoonni hamoon irra deeman duukaa buutaa?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Isaan utuu yeroon isaanii hin gaʼin fudhataman; hundeen isaanis lolaadhaan haxaaʼame.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Isaanis Waaqaan, ‘Nu dhiisi! Waaqni Waan Hunda Dandaʼu maal nu gochuu dandaʼa?’ jedhan.
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Garuu kan mana isaanii waan gaariin guute isuma; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Qajeelonnis badiisa isaanii arganii ni gammadu; warri balleessaa hin qabnes akkana jedhanii isaanitti qoosu;
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
‘Dhugumaan amajaajonni keenya balleeffamaniiru; qabeenya isaaniis ibiddi barbadeesseera.’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
“Waaqaan walii gali; isa wajjinis nagaan jiraadhu; haala kanaanis wanni gaariin siif dhufa.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Afaan isaatii qajeelfama fudhadhu; dubbii isaa illee garaatti qabadhu.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Yoo gara Waaqa Waan Hunda Dandaʼuutti deebite, ati ni haaromfamta; yoo dunkaana kee keessaa hammina balleessitee
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
warqee kee biyyoo keessa buufte, yoo warqee Oofiirii immoo dhagaa keessatti gatte,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Ati yeroo sanatti Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadda; fuula kees gara Waaqaatti ol qabatta.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Ati isa kadhatta; inni si dhagaʼa; ati immoo wareega kee ni baafatta.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Yeroo namoonni gad qabamanitti ati immoo, ‘Ol isaan qabi!’ jetta; innis warra gad qabaman ni baraara.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”