< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟ ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و تۆ دەداتە دادگا؟
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
ئاوت نەدا بە تینوو و ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی،
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی، کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و دەستی هەتیوانت شکاند.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت،
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و لافاوێک داتدەپۆشێت.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
«ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟ سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
بەڵام تۆ دەڵێیت:”خودا چی دەزانێت؟ ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
ئەوانەی پێشوەخت دەستیان بەسەردا گیرا، ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
ئەوانەی بە خودایان گوت:”لێمان دوور بکەوە! خودای هەرە بەتوانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی، با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن، بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات:
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
«تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە، بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و قسەکانی بخە دڵتەوە.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بەتوانا بنیاد دەنرێیتەوە، ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە،
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان،
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت، ڕووت لە خودا دەکەیت.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت، نەزرەکانت بەجێدەهێنیت.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت:”هەڵیانبستێنەوە!“ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.»

< Job 22 >