< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
“Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
O nwere ọṅụ ọ ga-enye Onye pụrụ ime ihe niile ma a sị na ị bụ onye ezi omume? Uru gịnị ka ọ ga-enweta ma ọ bụrụ na ụzọ gị niile enweghị ịta ụta?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
“Chineke ọ na-abara gị mba na-ebo gị ebubo nʼihi na ị na-atụ egwu ya?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Ị naara ụmụnne gị ihe ebe nʼefu; ị yipụrụ ndị mmadụ uwe ha gbawa ha ọtọ.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
I nyeghị ndị ike gwuru mmiri, i nyeghịkwa ndị agụụ na-agụ ihe oriri.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Ọ bụ eziokwu na ị bụ nwoke dị ike na onye nwere ala, bụrụkwa onye a na-asọpụrụ bi nʼala ya,
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Ị na-agbaba ụmụ nwanyị di ha nwụrụ aka, zipụ ha, Ị na-anyaji ogwe aka nke ụmụ na-enweghị nna.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Ọ bụ ya mere ọnya jiri gbaa gị gburugburu, bụrụkwa ihe mbibi ji eyi gị egwu.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ọ bụkwa ya mere ọchịchịrị ji gbaa gị gburugburu ka ị ghara ịhụ ụzọ, meekwa ka idee mmiri kpuchie gị.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
“Ọ bụ na Chineke anọghị nʼebe dị elu nke eluigwe? Lee ka ịdị elu nke kpakpando dị elu si dị.
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Kama ị na-asị, ‘Gịnị ka Chineke maara? Ọ na-esite nʼoke ọchịchịrị dị otu a ekpe ikpe?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Oke ọchịchịrị kpuchiri ya, nke mere na ọ naghị ahụ anyị mgbe ọ na-agagharị nʼebe dị elu nke eluigwe.’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Ị ga-agbaso ụzọ ochie nke ndị na-eme ihe ọjọọ zoro ije na ya?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
E bupụrụ ha tupu oge ha eruo. Ntọala ndụ ha ka idee mmiri sachapụrụ
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Ha sịrị Chineke, ‘Hapụ anyị aka! Gịnị ka Onye pụrụ ime ihe niile ga-eme anyị?’
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Ma ọ bụ ya ji ihe dị mma dị iche iche mejupụta ụlọ ha, ya mere ana m ewezuga onwe m site na ndụmọdụ ndị na-emebi iwu.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Ndị ezi omume na-ahụ mbibi ndị dị otu a ma ṅụrịa; ndị aka ha dị ọcha na-akwa ha emo sị:
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
‘Nʼezie, e bibiela ndị iro anyị, ọkụ erepịala akụnụba ha.’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
“Doo onwe gị nʼokpuru Chineke ka gị na ya nọọ nʼudo, nʼụzọ dị otu a, ọganihu ga-abịara gị.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Gee ntị, nabata ndụmọdụ si ya nʼọnụ, doo okwu ya niile nʼobi gị.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Ọ bụrụ na ịlaghachikwute Onye pụrụ ime ihe niile, ọ ga-eweghachi gị nʼọnọdụ gị; ọ bụrụ na iwezuga ihe mmebi iwu mee ka ọ dị anya site nʼebe ụlọ ikwu gị dị,
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
tọgbọ ọkpụrụkpụ ọlaedo gị nʼaja, tụpụkwa ọlaedo nke Ọfịa gị nʼelu nkume dị nʼime ọdọ mmiri nta.
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Nʼezie, mgbe ahụ kwa, ihe nke Onye pụrụ ime ihe niile ga-atọ mkpụrụobi gị ụtọ, ị ga-ewelikwa ihu gị nye Chineke.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Ị ga-ekpe ekpere, ọ ga-azakwa gị ekpere gị, ị ga-emezukwa nkwa i kwere.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Mgbe a na-eweda ndị mmadụ ala, ọ bụrụkwa na ị sị, ‘Bulienụ ha elu,’ mgbe ahụ ọ ga-azọpụta ndị e wedara nʼala.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”