< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
तब तेमानी एलीपज ने कहा,
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
“क्या मनुष्य से परमेश्वर को लाभ पहुँच सकता है? जो बुद्धिमान है, वह स्वयं के लिए लाभदायक है।
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
क्या तेरे धर्मी होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? तेरी चाल की खराई से क्या उसे कुछ लाभ हो सकता है?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
वह तो तुझे डाँटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, तो क्या यह तेरी भक्‍ति के कारण है?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? तेरे अधर्म के कामों का कुछ अन्त नहीं।
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
तूने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, और नंगे के वस्त्र उतार लिये हैं।
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
थके हुए को तूने पानी न पिलाया, और भूखे को रोटी देने से इन्कार किया।
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
जो बलवान था उसी को भूमि मिली, और जिस पुरुष की प्रतिष्ठा हुई थी, वही उसमें बस गया।
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
तूने विधवाओं को खाली हाथ लौटा दिया। और अनाथों की बाहें तोड़ डाली गई।
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
१०इस कारण तेरे चारों ओर फंदे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
११क्या तू अंधियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिसमें तू डूब रहा है?
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
१२“क्या परमेश्वर स्वर्ग के ऊँचे स्थान में नहीं है? ऊँचे से ऊँचे तारों को देख कि वे कितने ऊँचे हैं।
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
१३फिर तू कहता है, ‘परमेश्वर क्या जानता है? क्या वह घोर अंधकार की आड़ में होकर न्याय करेगा?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
१४काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, वह तो आकाशमण्डल ही के ऊपर चलता फिरता है।’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
१५क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, जिस पर वे अनर्थ करनेवाले चलते हैं?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
१६वे अपने समय से पहले उठा लिए गए और उनके घर की नींव नदी बहा ले गई।
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
१७उन्होंने परमेश्वर से कहा था, ‘हम से दूर हो जा;’ और यह कि ‘सर्वशक्तिमान परमेश्वर हमारा क्या कर सकता है?’
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
१८तो भी उसने उनके घर अच्छे-अच्छे पदार्थों से भर दिए परन्तु दुष्ट लोगों का विचार मुझसे दूर रहे।
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
१९धर्मी लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और निर्दोष लोग उनकी हँसी करते हैं, कि
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
२०‘जो हमारे विरुद्ध उठे थे, निःसन्देह मिट गए और उनका बड़ा धन आग का कौर हो गया है।’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
२१“परमेश्वर से मेल मिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; और इससे तेरी भलाई होगी।
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
२२उसके मुँह से शिक्षा सुन ले, और उसके वचन अपने मन में रख।
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
२३यदि तू सर्वशक्तिमान परमेश्वर की ओर फिरके समीप जाए, और अपने तम्बू से कुटिल काम दूर करे, तो तू बन जाएगा।
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
२४तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन् ओपीर का कुन्दन भी नालों के पत्थरों में डाल दे,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
२५तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु और तेरे लिये चमकीली चाँदी होगा।
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
२६तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, और परमेश्वर की ओर अपना मुँह बेखटके उठा सकेगा।
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
२७और तू उससे प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मन्नतों को पूरी करेगा।
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
२८जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
२९मनुष्य जब गिरता है, तो तू कहता है की वह उठाया जाएगा; क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है।
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
३०वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।”

< Job 22 >