< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
“Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
“Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
“Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
“Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
“Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”