< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.