< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >