< Job 22 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.