< Job 21 >
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”