< Job 21 >

1 Job progovori i reče:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?

< Job 21 >