< Job 21 >

1 Job progovori i reče:
Or Job reprenant dit:
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >