< Job 21 >

1 Job progovori i reče:
Alors Job répondit,
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Job 21 >