< Job 21 >
Unya si Job mitubag ug miingon.
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
Patalinghugi pag-ayo ang akong pakigpulong; Ug himoa kini nga inyong mga kalipayan.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Tugoti ako, ug ako mosulti usab; Ug sa tapus sa akong pagsulti, padayona ang imong pagtamay.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Mahitungod kanako, ngadto ba sa tawo ang akong pag-agulo? Ug ngano nga ako dili man magkaguol?
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Matngoni ako, ug kahibulongi, Ug sa inyong baba ibutang ang inyong kamot.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Bisan kong ako mahanumdum gisamok ako, Ug ang kalisang nagakapyot sa akong unod.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Ngano man nga ang mga dautan nagapadayon sa kinabuhi, Moabut sa kagulangon, oo, magatubo sa dakung kagahum?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
Ang ilang kaliwatan ginatukod uban nila sa ilang panan-aw, Ug ang ilang mga anak sa atubangan sa ilang mga mata.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Ang ilang mga balay halayo sa mga kalisangan, Ni ang latus sa Dios gipahamtang kanila.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Ang ilang lake nga vaca magaliwat, ug dili mapoo; Ang ilang baye nga vaca magapanganak ug dili mahulog ang iyang nati.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Ang ilang mga gagmay ilang pagapagulaon ingon sa panon, Ug ang ilang mga anak managsayaw.
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Sa atubangan sa magagmayng tambor ug alpa sila manag-awit, Ug sa tingog sa flauta sila managkasadya.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol )
Ang ilang mga adlaw ilang pagagawion sa pagkaadunahan, Ug sa usa ka pagpilok, sila mangadto sa Sheol. (Sheol )
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Ug sila magaingon sa Dios: Bumulag ka kanamo; Kay kami wala magkinahanglan sa kahibalo sa imong mga dalan.
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Unsa man ang Makagagahum, nga kaniya kita manag-alagad? Ug unsa man ang atong ganancia kong kita manag-ampo kaniya?
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Ania karon, ang ilang pagkaadunahan wala sa ilang kamot: Ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Makapila ba palunga ang lamparahan sa mga dautan? Nga ang ilang kasakitan nagadangat kanila? Nga ang Dios sa iyang kasubo nagahatag kanila ug mga kagul-anan.
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Nga sila ingon sa uhot sa atubangan sa hangin, Ug sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Kamo magaingon: Ang Dios nagatagana sa iyang igdadaut alang sa iyang mga anak. Pasagdi siya nga magahatag kaniya sa iyang balus, aron siya masayud niana:
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum.
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Kay unsay kawilihan niya sa iyang balay nga gitalikdan niya, Sa diha nga pagaputlon na ang gidaghanon sa iyang mga bulan?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
May arang ba nga makatudlo sa Dios ug kanibalo, Sanglit siya ang nagahukom niadtong atua sa kahitas-an?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Kining usa mamatay sa kalig-on sa iyang kabaskug, Nga anaa sa dakung kalinaw ug kahusay:
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Puno sa gatas ang iyang mga baldi, Ug ang utok sa iyang kabukogan magaumog.
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Ug kadtong usa mamatay sa kapait sa iyang kalag, Ug dili gayud makatilaw sa bisan unsa nga maayo.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Sa walay kalainan, sa abug sila magahigda, Ug ang wati magatabon kanila.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Ania karon, ako nasayud sa inyong mga hunahuna, Ug sa mga lalang nga buot ninyong idaut kanako.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Kay kamo nagaingon: Hain ba ang balay sa principe? Ug hain ba ang balong-balong nga gipuy-an sa tawong dautan?
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
Wala ba ninyo mapangutana kadtong mga magpapanaw? Ug wala ba kamo mangasayud sa mga kamatuoran nila,
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
Nga ang mga tawong dautan ginatagana sa adlaw sa kagul-anan? Nga sila pagadad-on ngadto sa adlaw sa kaligutgut?
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Kinsa ang mopahayag sa iyang nawong sa iyang dalan? Ug kinsa ang magabalus kaniya sa iyang nabuhat?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Ngani igahatud siya ngadto sa lubnganan, Ug ang mga katawohan magabantay sa ibabaw sa iyang lubong.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Matam-is kaniya ang mga umol nga yuta sa kawalogan, Ug ang tanang tawo kaniya mosunod, Ingon nga daghanan man uyamut ang nag-una kaniya.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
Busa unsa may pulos sa inyong mga paglipay kanako, Sanglit sa inyong mga tubag maoy makita ang lonlon kabakakan?