< Job 20 >
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
तब जूफ़र नामाती ने जवाब दिया।
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
इसीलिए मेरे ख़्याल मुझे जवाब सिखाते हैं, उस जल्दबाज़ी की वजह से जो मुझ में है।
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
मैंने वह झिड़की सुन ली जो मुझे शर्मिन्दा करती है, और मेरी 'अक़्ल की रूह मुझे जवाब देती है।
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
क्या तू पुराने ज़माने की यह बात नहीं जानता, जब से इंसान ज़मीन पर बसाया गया,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
कि शरीरों की फ़तह चंद रोज़ा है, और बेदीनों की ख़ुशी दम भर की है?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
चाहे उसका जाह — ओ — जलाल आसमान तक बुलन्द हो जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुँचे।
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
तोभी वह अपने ही फुज़ले की तरह हमेशा के लिए बर्बाद हो जाएगा; जिन्होंने उसे देखा है कहेंगे, वह कहाँ है?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
वह ख़्वाब की तरह उड़ जाएगा और फिर न मिलेगा, जो वह रात को रोये की तरह दूर कर दिया जाएगा।
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
जिस आँख ने उसे देखा, वह उसे फिर न देखेगी; न उसका मकान उसे फिर कभी देखेगा।
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
उसकी औलाद ग़रीबों की ख़ुशामद करेगी, और उसी के हाथ उसकी दौलत को वापस देंगे।
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
उसकी हड्डियाँ उसकी जवानी से पुर हैं, लेकिन वह उसके साथ ख़ाक में मिल जाएँगी।
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
“चाहे शरारत उसको मीठी लगे, चाहे वह उसे अपनी ज़बान के नीचे छिपाए।
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
चाहे वह उसे बचा रख्खे और न छोड़े, बल्कि उसे अपने मुँह के अंदर दबा रख्खे,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
तोभी उसका खाना उसकी अंतड़ियों में बदल गया है; वह उसके अंदर अज़दहा का ज़हर है।
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
वह दौलत को निगल गया है, लेकिन वह उसे फिर उगलेगा; ख़ुदा उसे उसके पेट से बाहर निकाल देगा।
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
वह अज़दहा का ज़हर चूसेगा; अज़दहा की ज़बान उसे मार डालेगी।
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
वह दरियाओं को देखने न पाएगा, या'नी शहद और मख्खन की बहती नदियों को।
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
जिस चीज़ के लिए उसने मशक़्क़त खींची, उसे वह वापस करेगा और निगलेगा नहीं; जो माल उसने जमा' किया उसके मुताबिक़ वह ख़ुशी न करेगा।
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
क्यूँकि उसने ग़रीबों पर जु़ल्म किया और उन्हें छोड़ दिया, उसने ज़बरदस्ती घर छीना लेकिन वह उसे बताने न पाएगा।
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
इस वजह से कि वह अपने बातिन में आसूदगी से वाक़िफ़ न हुआ, वह अपनी दिलपसंद चीज़ों में से कुछ नहीं बचाएगा।
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
कोई चीज़ ऐसी बाक़ी न रही जिसको उसने निगला न हो। इसलिए उसकी इक़बालमन्दी क़ाईम न रहेगी।
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
अपनी अमीरी में भी वह तंगी में होगा; हर दुखियारे का हाथ उस पर पड़ेगा।
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
जब वह अपना पेट भरने पर होगा तो ख़ुदा अपना क़हर — ए — शदीद उस पर नाज़िल करेगा, और जब वह खाता होगा तब यह उसपर बरसेगा।
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
वह लोहे के हथियार से भागेगा, लेकिन पीतल की कमान उसे छेद डालेगी।
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
वह तीर निकालेगा और वह उसके जिस्म से बाहर आएगा, उसकी चमकती नोक उसके पित्ते से निकलेगी; दहशत उस पर छाई हुई है।
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
सारी तारीकी उसके ख़ज़ानों के लिए रख्खी हुई है। वह आग जो किसी इंसान की सुलगाई हुई नहीं, उसे खा जाएगी। वह उसे जो उसके ख़ेमे में बचा हुआ होगा, भस्म कर देगी।
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
आसमान उसके गुनाह को ज़ाहिर कर देगा, और ज़मीन उसके ख़िलाफ़ खड़ी हो जाएगी।
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, ख़ुदा के ग़ज़ब के दिन उसका माल जाता रहेगा।
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
ख़ुदा की तरफ़ से शरीर आदमी का हिस्सा, और उसके लिए ख़ुदा की मुक़र्रर की हुई मीरास यही है।”