< Job 20 >

1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.

< Job 20 >