< Job 20 >
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”