< Job 20 >

1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >