< Job 20 >

1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”

< Job 20 >