< Job 20 >
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.