< Job 20 >

1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Soufa da amane sia: i,
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”

< Job 20 >