< Job 19 >
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.