< Job 19 >
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”