< Job 19 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."