< Job 19 >
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.