< Job 19 >
Job reprit la parole et dit:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.