< Job 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.