< Job 19 >
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
“Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
“Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
“Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
“O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
“Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”