< Job 19 >

1 Job progovori i reče:
And he answered Job and he said.
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)

< Job 19 >