< Job 19 >
Then Job answered, and said,
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.