< Job 19 >

1 Job progovori i reče:
Unya mitubag si Job ug miingon:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Hangtud anus-a ang inyong pagsamok sa akong kalag, Ug sa pagdugmok kanako sa mga pulong?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Ikapulo na kining pagpakaulaw ninyo kanako: Kamo walay kaulaw sa inyong dautan nga pakigharong kanako.
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Ug bisan pa gayud nga kono ako nasayup, Ang kasayup ko magapabilin ra sa akong kaugalingon.
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Kong kamo magapaburot gayud sa inyong kaugalingon batok kanako, Ug maoy inyong ipasikad batok kanako ang akong pagkasalawayon;
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
Hibaloi ninyo karon nga ang Dios nagpiit kanako, Ug naglukob kanako sa iyang pukot.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Ania karon, ako nagatu-aw tungod sa pagtampalas, apan ako wala tagda: Ako nagtawag ug pakitabang, apan walay justicia.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Iyang giparilan ang akong dalan aron ako walay kaagian, Ug ang akong pagalaktan iyang gihimong kangitngitan.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Gihuboan ako niya sa akong himaya, Ug gikuha ang purongpurong gikan sa akong ulo.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Iya akong gilumpag sa luyo ug luyo, ug ako tiwas na; Ug ang akong kalauman ingon sa usa ka kahoy nga iyang giluka.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Iya usab nga gipasiga ang iyang kapungot batok kanako, Ug sa iyang atubangan siya nag-isip kanako nga usa iyang mga kabatok.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Ang iyang kasundalohan nanagtigum, Ug ilang gitukod ang ilang agianan batok kanako, Ug ilang gilukban ang akong balong-balong.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Iyang gibutang ang akong mga kaigsoonan sa halayo kanako, Ug ang akong mga kaila gipabulag niya kanako.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Ang akong mga kabanayan nanaglikay, Ug ang mga higala ko nga sandurot nahakalimot kanako.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Ang tanan nga nagapuyo sa akong balay, ug ang akong sulogoong babaye, nag-isip kanako nga dumuloong: Dumuloong ako sa ilang mga mata.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Motawag ako sa akong sulogoon, ug siya dili motubag kanako, Bisan ako mopakilooy sa akong kaugalingong baba.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Ang akong asawa mahibulong sa akong gininhawa, Ug sa akong paghangyo sa mga anak sa akong kaugalingong inahan.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Bisan ang mga gagmayng kabataan managyubit kanako; Kong ako motindog, sila magsulti batok kanako.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Ang tanan ko nga mga higala nga sandurot ginaluud kanako, Ug kadtong tanan nga akong gihigugma nanagbatok kanako.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Kaloy-i ako ninyo, kaloy-i ako ninyo, Oh kamo mga higala ko; Kay ang kamot sa Dios nagtapion kanako.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Ngano man nga naglutos kamo kanako ingon sa Dios, Ug wala manghimuot sa akong unod?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Oh nga gisulat unta karon ang akong mga pulong? Oh nga nahamutang unta sila sa usa ka basahon!
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Nga sa tinalinsan nga puthaw ug tingga Magapatik kanila sa ibabaw sa usa ka bato nga walay katapusan!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Apan alang kanako nasayud ako nga ang akong Manluluwas buhi man, Ug sa kaulahian nga adlaw siya motindog sa ibabaw sa yuta:
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Ug sa tapus ang akong panit, kining lawas ko gayud malaglag, Unya sa wala ang akong unod makita ko ang Dios;
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Kang kinsa ako, ako gayud, motan-aw dinhi sa akong kilid, Ug ang akong mga mata makasud-ong, nga dili ingon sa dumuloong. Naut-ut ang akong kasingkasing sa sulod kanako.
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Kong kamo magaingon: Ngano nga pagalutoson nato siya! Sanglit ang gamut sa maong butang igakita sa sulod kanako;
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
Kahadloki ninyo ang espada: Kay ang kaligutgut magadala sa mga silot sa espada, Aron nga kamo mahibalo nga adunay paghukom.

< Job 19 >