< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”