< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”