< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
१तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
२“तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
३हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
४हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
५“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
६उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
७उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
८वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
९उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
१०फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
११चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
१२उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
१३वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
१४अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
१५जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
१६उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
१७पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
१८वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
१९उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
२०उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
२१निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”