< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.

< Job 18 >