< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”

< Job 18 >