< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >