< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”

< Job 18 >