< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.