< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
"How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."