< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

< Job 18 >