< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”