< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。

< Job 18 >