< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< Job 18 >