< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )