< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Ajalku sudah dekat, hampir putuslah napasku; hanyalah kuburan yang tinggal bagiku.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Orang menjadikan aku bahan ejekan; kulihat betapa mereka melontarkan sindiran.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Aku ini jujur, ya Allah. Percayalah padaku! Siapa lagi yang dapat menyokong perkataanku?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Kaututup hati mereka sehingga tak mengerti; jangan sampai mereka menundukkan aku kini.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Menurut pepatah, siapa mengadukan teman demi keuntungan, anak-anaknya sendiri akan menerima pembalasan.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Kini aku disindir dengan pepatah itu; mereka datang untuk meludahi mukaku.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mataku kabur karena dukacita; seluruh tubuhku kurus merana.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Orang yang saleh, terkejut dan heran; orang yang tak bersalah, menganggap aku tidak bertuhan.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Orang yang baik dan yang tidak bersalah, makin yakin cara hidupnya berkenan kepada Allah.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Tapi seandainya kamu semua datang ke mari, tak seorang bijaksana pun yang akan kudapati.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Hari-hariku telah lalu, gagallah segala rencanaku; hilang pula semua cita-cita hatiku.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Tetapi sahabat-sahabatku berkata, 'Malam itu siang dan terang hampir tiba.' Namun aku tahu dalam hatiku bahwa tetap gelaplah keadaanku.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Hanya dunia mautlah yang kuharapkan, di sanalah aku akan tidur dalam kegelapan. (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Kuburku kunamakan "Ayahku", dan cacing-cacing pemakan tubuhku kusebut "Ibu" dan "Saudara perempuanku".
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Di manakah harapan bagiku; siapa melihat adanya bahagia untukku?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Apabila aku turun ke dunia orang mati, aku tidak mempunyai harapan lagi." (Sheol )