< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
“Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
“Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
“Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )